Senin, 16 September 2013

Hatsune Miku - Odds & Ends (Indonesian Version + Translate)



Odds & Ends
Music & Lyrics : Ryo (Supercell)
Singable Indonesia : MigiRuki

Seperti biasa engkau s’lalu dibenci
Dengan terus b’rusaha dan pada akhirnya
Kamu terjebak didalam hujan
“anginnya menghembus payung kesukaanku”
Sambil berkata “kerja bagus”,kakimu
Terletak pada persimpa~ngan

Seperti biasa kau orang yang membenci
Menjauh dan tak melakukan apa-apa,
Walau pun kau sebenarnya lelah
Karena itulah hal “apakah kau bisa”
Jadi,engkau pun kebingungan dan bersedih hati

Maka,gunakanlah suara milikku ini
Walau orang bilang tak mengerti
Sungguh betapa buruknya suara ini,merusak pendengaran
Pasti  ‘kan jadi kekuatan bagimu
Makanya biarkan aku menyanyi ‘tuk mu
Denga~n kata~ kata milikmu seorang diri

Kuucapkan,menggabungkan
Aku akan meneria~k kan kata-kata itu
Aku takkan membiarkan ada yang berani menyentuh perasaan itu

Suara lagu dari rongsokan pun bergema
Tak terduga menyatukan kebenaran
Suara keras membesar ke batasnya

S’uatu ketika engkau menjadi populer
Kau disukai banyak orang dan diidolakan
Aku pun menjadi ikut bangga
Tetapi sejak kapankah dirimu berubah?
Engkau menjadi pendiam dan terlihat penyendiri

Cukup,aku sudah banyak dengan s’uara rongsokan
“aku adalah diriku sendiri”
engKau menjadi tidak terkendalikan
Dan kau membenciku
Dibelakangmu ada yang berkata
“walau begitu ia hanya berpura-pura”
Kamulah yang tadi sedang menangis,benar kan?

Dengarkah kau? S’uara ini
Aku ‘kan menghapus s’mua itu dengan kata-kataku
Aku tahu,sebenarnya
Kau adalah yang paling baik dari siapapun

Jadi suara lagu rongsokan yang bernyanyi
Bukan untuk siapapun,tapi demi mu
Datang bersama dan mencapai batasnya

Diri kita berdua yang tentunya datang
Dengan banyak sekali kata-kata
Tetapi s’karang kita tidak mendapat apapun
Tetapi aku mengerti semuanya
“begitu,pasti ini adalah mimpinya.
Mimpi dimana aku takkan bangun,ketika bertemu mu”

Barang rongsokan yang terlihat tersenyum senang itu
Takkan gerak walau sudah dipanggil sekalipun
Engkau pun menangis dan teriak,’tuk apa yang kau harap
“ini bohong,ini bohong”
Lalu kau pun menangis

“akulah yang terlemah
Tak dapat menyelamatkan selain rongsokan”
Perasaan melewati air matamu yang mengalir pelan di pipimu

Saat itu dunia pun tiba-tiba mengembalikan dan b’rubah warna
Kebahagiaan,kesedihan,semua itu hanya diri kita yang mengerti
Dun’ia ini dimana kata b’rubah jadi lagu
Dan sekali lagi aku berlari demi dirimu
Letakkan rasa di suara milikku
S’karang p’rasaan pun bergema



p.s : ini dia lagu favorit saya dari Supercell.dilihat dari liriknya,kayaknya gak perlu diceritain lagi deh ^^”
     oke,lagu dan lirik nya mungkin ada yang gak pas,ada yang cepat dan ada yang lambat.sebisa mungkin diusahakan,ya? ^^;; ahaha…
      maaf kalau ada kesalahan dalam pengartian.dan tolong hargai usaha orang lain.

    Arigato~

3 komentar:

saina mengatakan...
Komentar ini telah dihapus oleh pengarang.
saina mengatakan...

maaf tapi itu artinya banyak sekali yang salah. tolong usahakan jangan pakai google translate contoh Itsumo dori kimi wa kira ware mono da artinya bukan "Seperti biasa kau orang yang membenci" yang benar "seperti biasa kau orang yang dibenci" itsumo dori= seperti biasa kimi wa= kau kirawaremono= benda/sesuatu yang dibenci

Migi Ruki mengatakan...

Terimakasih banyak atas masukannya! Saya akan perbaiki lagi kesalahan yang anda koreksi dalam translate saya ^^

Posting Komentar